Xem phim hãy đợi đấy toàn tập

      10
Trên mạng làng hội, bạn ta giỏi đăng status bao gồm kèm chiếc chữ Nupakachi. Vậy Nupakachi có chân thành và ý nghĩa là gì ? Nupakachi là giờ đồng hồ của nước như thế nào ? Ai biết hoàn toàn có thể lý giải dịch nghĩa giúp ạ .Bạn đã xem : Hãy đợi đấy giờ đồng hồ anh là gì
*
*
*
Kendy Đạt

Kendy Đạt


Nupakachi là phiên âm của câu tiếng Nga nu, pogodi ( Ну, погоди ) tức là “ hãy đợi đấy ” – thường dùng làm nói rằng sự việc chưa chấm dứt ở đây, đã còn chạm chán lại nhau. Câu nói này trở nên khét tiếng cùng với bộ phim truyện hoạt hình Xô Viết cùng tên. Hãy đợi đấy đã gắn sát với tuổi thơ không hề ít thế hệ 8 x và 9 x. Nhì nhân vật đó là sói cùng thỏ luôn luôn đuổi bắt nhau, lúc không bắt được thỏ, sói tức buổi tối nói Ну, погоди – hãy ngóng đấy và cuộc xua đuổi bắt lại tiếp tục trong tập sau .

*
nam châm từ Nam Châm

Trích nội dung bài viết rất độc đáo của blogger Mr Dâu Tây: Nu-pa-ga-zi!!!

Một điều hết sức thú vị lúc sống nghỉ ngơi Việt Nam là các thứ mình được học về văn hóa của những nước không giống – từ mắt nhìn của bạn Việt. Ví dụ trước khi sang Việt Nam, mình chưa lúc nào xem TV của Nga, chưa lúc nào ăn món nạp năng lượng Thái, chưa lúc nào đi xe cộ Minsk. Có không ít nét văn hóa truyền thống đầy lôi cuốn của các nước khác mình biết đến lại vày nước Việt nam giới thiệu, làm cho cho cuộc sống thường ngày ở đây lại càng trở nên hấp dẫn hơn.

Bạn đang xem: Xem phim hãy đợi đấy toàn tập


1. Chiaki: bản thân chả biết những gì về nhân vật này ko kể chuyện nó luôn luôn phải hết sức cố lên! “Cố lên Chiaki!” Nghe có vẻ rất mệt. Chắc chắn nó tương đối thiếu như mong muốn sao mà luôn bị lâm vào hoàn cảnh tình trạng cực nhọc xử nhỉ? Ít ra nó có nhiều bạn đụng viên, nên cuộc sống đời thường vẫn tình cảm.

Xem thêm: Cách Kết Bạn Trên Khu Vườn Trên Mây Mobile, Khu Vườn Trên Mây Mobile

2. Ôsin: thêm một nhân thứ của phim Nhật, và thêm một nhân đồ dùng mà yêu cầu luôn cố gắng hết mình. (Người Nhật khổ nhỉ, cần cù làm bài toán hơn cả người Nghệ An luôn!) thật ra mình đã học từ bỏ “ô-sin” trước khi tham gia học từ “người góp việc”. Bao gồm một lần các bạn mình hỏi bản thân “Nhà Joe có fan giúp việc không?” bản thân hỏi lại “Người giúp việc là gì? bạn mình giải thích rồi mình nói “Tại sao các bạn không dùng từ Ô-sin nhỉ?”. Đó là kiểu cải cách và phát triển từ vựng “ngược lại” của người quốc tế học giờ đồng hồ Việt. Chắc chắn người Việt đang học tự “ki bo” trước lúc học từ “Suzuki”. Còn tôi đã nói “Ối giời ơi, thằng này Suzuki thế!” mấy tháng mới biết “ki bo” là gì!


3. Chú “Nu-pa-ga-zi”: mình thực sự băn khoăn nhân vật dụng này là như vậy nào, của cả tên của nó mình cũng không biết. (Hình như nó là một trong những nhân trang bị trong phim phim hoạt hình của Nga thì phải). Tôi chỉ biết lúc mình siết chặt núm tay, vẫy thật nhanh và nói “Nu-pa-ga-zi” với người đã trêu chọc bản thân thì người ta sẽ cười trườn ra mà thôi.

4. Tào Tháo: Về nhân đồ này tôi cũng chưa rõ. (Hình như ông là một vị thái giám ác liệt xa xưa của trung hoa hay sao nhỉ). Nhưng mà mình vượt biết lúc ông đuổi mình thì tức thị mình đích thực có vấn đề khẩn cấp! (Đừng có mất công phân tích và lý giải nhé, bản thân thừa hiểu!

5. A.Q. bản thân được biết đến nhân đồ này sau khoản thời gian bị một cô tp hà nội cho leo cây. (Người Tây nói tầm thường và tín đồ Tây thương hiệu là Joe dành riêng cũng tốt bị mấy cô thành phố hà nội cho leo cây – ngán như con gián!) Biết là bị mang đến leo cây bắt buộc mình tính tiền rồi loại bỏ đi uống bia cùng với mấy bạn đàn ông người Việt. Mình nhắc chuyện vừa leo cây cho họ nghe chấm dứt rồi bảo “Thôi, cũng chẳng sao, bao nhiêu là cô xinh, từng nào là ‘cá’ ở bên dưới ‘biển’, mình có thân thiết gì đâu!?” chũm mà chúng ta mình lại kêu ầm lên “Ối giời ơi, Joe A.Q. Ráng nhỉ!”. Tất cả điều khi ấy mình chưa biết từ A.Q là gì, bắt đầu biết từ “ắc quy” buộc phải cứ tưởng nhiều người đang lý giải chắc rằng cô bạn của chính bản thân mình không đến vày chắc có vấn đề với xe pháo máy!